denilkhanov (denilkhanov) wrote,
denilkhanov
denilkhanov

Что решили Лидеры G20 в Турции-2015

В Анталье подошел к окончанию саммит G-20 - «большой двадцатки»





По итогам встречи двадцать государств приняли итоговое коммюнике, а также общее Заявление по противодействию терроризму.

В инете находится полный текст согласованного документа.


Документ получился довольно объемный (поэтому с сокращениями):

"1. Мы, лидеры «Группы двадцати», встретились в Анталье 15–16 ноября 2015 года, чтобы определить совместные действия, направленные на достижение уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, в целях повышения благосостояния наших граждан. Мы твердо привержены нашему намерению обеспечить всеобъемлющий и сильный рост, а также способствовать созданию новых и более качественных рабочих мест. Мы признаем, что для стимулирования всеобъемлющего роста и укрепления доверия требуется использование всех инструментов политики и активное вовлечение всех заинтересованных сторон.

2. В этом году для достижения наших целей мы утвердили комплексную повестку дня, в основу которой вошли три основных направления работы — выполнение наших ранее принятых обязательств, увеличение объема инвестиций как движущей силы роста и обеспечение всеобъемлющего характера наших действий для того, чтобы все смогли ощутить преимущества роста. В рамках реализации повестки мы также расширили диалог с развивающимися странами с низким уровнем дохода.

Укрепление восстановления мировой экономики и повышение потенциала экономического роста

3. Несмотря на положительные прогнозы для ряда ключевых экономик, рост мировой экономики неравномерен и продолжает не соответствовать нашим ожиданиям. Сохраняются риски и неопределенность на финансовых рынках, и геополитические вызовы вызывают все большую озабоченность для всего мира. Кроме этого, недостаток глобального спроса и структурные проблемы продолжают быть бременем для фактического и потенциального роста.

4. В целях достижения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста мы продолжим, взаимодействуя с друг другом, проводить устойчивую макроэкономическую политику. Наши монетарные власти продолжат в соответствии со своими мандатами обеспечивать ценовую стабильность и поддерживать экономическую активность. Мы подтверждаем наши обязательства на гибкой основе проводить фискальные политики, принимая во внимание краткосрочные экономические условия, поддерживая рост и создание рабочих мест, и одновременно обеспечивая стабилизацию показателя уровня долга к ВВП. Мы подтверждаем наши предыдущие обязательства в отношении обменных курсов и будем воздерживаться от всех форм протекционизма.

5. Мы остаемся приверженными достижению нашей цели, объявленной в прошлом году в Брисбене, — повысить к 2018 году общий ВВП стран «Группы двадцати» на дополнительные 2 процента. Нашей приоритетной задачей является своевременное и эффективное выполнение наших стратегий роста, включающих меры по поддержке спроса и проведение структурных реформ с целью повышения темпов фактического и потенциального роста, создания рабочих мест, содействия инклюзивности роста и снижения неравенства. С прошлого года мы добились значительного прогресса в выполнении наших обязательств, реализовав около половины принятых мер. В соответствии с анализом, проведенным МВФ, ОЭСР и Группой Всемирного банка, достигнутый на сегодняшний день прогресс эквивалентен выполнению более чем на одну треть нашей коллективной цели по росту.

6. Мы обязуемся сделать так, чтобы инклюзивный экономический рост создавал рабочие места и приносил пользу всем членам нашего общества. Растущее неравенство во многих странах может создавать риски для социального согласия и благосостояния наших граждан, и также может оказать негативное экономическое воздействие и затруднить выполнение нашей задачи увеличить рост. На снижение неравенства положительно повлияет комплексный и сбалансированный пакет мер в экономической, финансовой, трудовой, образовательной и социальной сферах. Мы одобряем Декларацию министров труда и занятости «Группы двадцати» и приложим усилия для реализации приоритетов по повышению инклюзивности рынков труда, как это предусмотрено приоритетами «Группы двадцати» по вопросам доли трудовых доходов и неравенства. Мы просим наших министров финансов, министров труда и занятости уточнить наши стратегии роста и планы по занятости для усиления мер по борьбе с неравенством и поддержке инклюзивного экономического роста. Признавая необходимость социального диалога для продвижения к нашим целям, мы приветствуем совместное заявление «Бизнес-двадцатки» (Business 20) и «Профсоюзной двадцатки» (Labour 20) по вопросам рабочих мест, экономического роста и достойного труда.

7. Безработица, неполная и неформальная занятость являются значимыми источниками неравенства во многих странах и негативно влияют на перспективы роста наших экономик. Мы нацелены на стимулирование создания большего количества более качественных рабочих мест, в соответствии с Рамочным соглашением «Группы двадцати» о стимулировании создания качественных рабочих мест, и на инвестирование в повышение квалификации занятых в соответствии со Стратегий повышения квалификаций и навыков «Группы двадцати». Мы намерены поддерживать интеграцию нашей молодёжи в рынок труда, в том числе через поддержку предпринимательства. Опираясь на наши предыдущие обязательства и принимая во внимание национальные особенности, мы согласились установить цель по снижению доли молодежи, наиболее подверженной риску надолго остаться вне рынка труда, на 15% в странах «Группы двадцати» к 2025 году. Мы просим ОЭСР и Международную организацию труда оказать нам содействие в мониторинге выполнения этой цели. Мы продолжим отслеживать выполнение наших планов по занятости и прогресс в достижении наших целей по снижению разрыва в уровне экономической активности мужчин и женщин, а также по повышению безопасности на рабочем месте и созданию более здоровых условий труда, в том числе в рамках глобальных производственных цепочек.

8. Мы изучим возможности и вызовы, возникающие на рынке труда вследствие таких явлений как международная мобильность трудовых ресурсов и старение населения. Внутренняя мобильность трудовых ресурсов также является важным фактором для рынка труда в некоторых странах «Группы двадцати». Мы признаем потенциал развития так называемой «серебряной экономики» и продолжим его изучение. Мы просим министров труда и занятости в 2016 году доложить нам о результатах, достигнутых в работе по данным направлениям.

9. В целях придания энергичного импульса для увеличения объемов инвестиций, в частности при помощи участия частного сектора, мы разработали амбициозные страновые инвестиционные стратегии, которые включают конкретные меры и действия, направленные на улучшение инвестиционной среды, стимулирование развития эффективной и качественной инфраструктуры, в том числе за счет государственного участия, а также на поддержку малых и средних предприятий (МСП) и повышение качества обмена опытом в этой сфере. Анализ, проведенный ОЭСР, показывает, что данные стратегии обеспечат вклад в увеличение доли инвестиций в совокупном ВВП стран «двадцатки» на 1 процентный пункт к 2018 году.

10. В целях улучшения процесса подготовки, приоритезации и осуществления инвестиций мы разработали руководства и лучшие практики для моделей государственно-частных партнерств (ГЧП). Мы также рассмотрели альтернативные финансовые механизмы, включая финансирование, обеспеченное активами, а также простую и прозрачную секьюритизацию для улучшения посреднических функций в отношении малых и средних предприятий (МСП) и инфраструктурных инвестиций. В дальнейшем мы призываем наших министров продолжить работу по улучшению инвестиционной среды, содействию долгосрочному финансированию, стимулированию участия институциональных инвесторов, поддержке развития альтернативных инструментов на рынке капитала и моделей финансирования, обеспеченного активами, а также призываем многосторонние банки развития (МБР) мобилизовать ресурсы, оптимизировать балансы своих операций и катализировать финансирование со стороны частного сектора.

11. Мировая торговля и инвестиции остаются важными движущими силами экономического роста и развития, стимулирующими занятость и способствующими повышению благосостояния и всеобъемлющему росту. Мы отмечаем, что темпы роста мировой торговли до сих пор ниже предкризисных показателей. Это результат как циклических, так и структурных факторов. В этой связи мы обязуемся лучше координировать наши усилия по стимулированию торговли и инвестиций, в том числе посредством Согласованных стратегий роста. Инклюзивные глобальные цепочки создания стоимости (ГЦС) являются важными движущими силами мировой торговли. Мы поддерживаем меры политики, позволяющие предприятиям любого размера, прежде всего, малым и средним, во всех странах вне зависимости от уровня их развития принимать участие, извлекать максимальную выгоду от участия в ГЦС, и выступаем за расширение участия развивающихся стран в процессе создания добавленной стоимости.

12. ВТО является основой многосторонней системы торговли и должна продолжать играть центральную роль в стимулировании экономического роста и развития. Мы подтверждаем приверженность устойчивой и эффективной многосторонней торговой системе и решимость работать вместе, чтобы улучшить её функционирование. Мы обязуемся объединить усилия в целях успешного проведения министерской конференции в Найроби, результатом которой станет сбалансированный набор решений, в том числе в отношении Дохийской повестки ВТО в области развития, и четкое руководство по дальнейшей работе после этой конференции. Нам также необходимо активизировать усилия для выполнения всех положений Балийского пакета договорённостей, в том числе в сфере сельского хозяйства, развития, формирования государственных запасов сельхозпродукции, а также скорейшую ратификацию и реализацию

Повышение устойчивости

13. Укрепление устойчивости финансовых институтов и повышение стабильности финансовой системы являются решающими для обеспечения устойчивого роста и развития. В целях повышения устойчивости глобальной финансовой системы, мы продолжаем завершать разработку ключевых элементов повестки финансовых реформ. В частности, в качестве важнейшего шага по решению проблемы «слишком большой, чтобы обанкротиться» мы закончили формирование глобального международного стандарта по общей способности поглощать убытки (TLAC) глобальными системно значимыми банками. Мы также согласовали первую версию более высоких требований к поглощению убытков для глобальных системно значимых страховщиков.

14. Работа по построению более сильной и устойчивой финансовой системы остается крайне важной. В особенности, мы ожидаем дальнейших действий в отношении повышения устойчивости центральных контрагентов, разработки планов восстановления и процедур санации и поручаем Совету финансовой стабильности (СФС) подготовить доклад к нашей следующей встрече. Мы продолжим мониторинг и, если потребуется, приступим к урегулированию возникающих рисков и уязвимых мест в финансовой системе, многие из которых исходят не из банковского сектора. В этой связи мы продолжим работы по усилению надзора и регулирования теневого банковского сектора, чтобы, избегая появление системных рисков, обеспечить устойчивость рыночных механизмов финансирования. Мы ожидаем дальнейшего прогресса в оценке и, если потребуется, урегулировании снижения объемов корреспондентских банковских операций. Мы ускорим наши усилия, чтобы достичь дальнейшего прогресса в осуществлении реформ внебиржевого рынка производных финансовых инструментов (OTC), и в соответствии с декларацией «Группы двадцати», принятой в Санкт-Петербурге, будем взаимно признавать меры регулирования, если это оправдано качеством действующих регулятивных режимов.

15. В целях формирования справедливой и современной глобальной международной системы налогообложения мы одобряем комплекс мер, разработанных в рамках Плана действий «Группы двадцати»/ОЭСР по борьбе с размыванием налоговой базы и выводом прибыли из‑под налогообложения» (План действий BEPS). Широкомасштабная и последовательная реализация будет иметь ключевое значение в эффективности данного Плана действий, в частности это касается обмена информацией по трансграничным механизмам получения налоговых разъяснений (tax ruling). Таким образом, мы настоятельно призываем все страны и юрисдикции, включая развивающиеся государства, к участию в упомянутом Плане действий. С целью мониторинга повсеместного выполнения Плана BEPS мы призываем ОЭСР к началу 2016 году разработать инклюзивный механизм с привлечением на равной основе заинтересованных стран и юрисдикций, не входящих в «Группу двадцати», которые приняли обязательства по выполнению Плана BEPS, в т. ч. развивающихся государств.

16. Мы поддерживаем Принципы высокого уровня «Группы двадцати» по обеспечению прозрачности и соблюдению профессиональной этики в частном секторе, которые помогут нашим компаниям соответствовать глобальным стандартам по этике и противодействию коррупции. Не менее важным является обеспечение принципов противодействия коррупции и прозрачности в государственном секторе. В этой связи мы одобряем Принципы «Группы двадцати» по использованию открытых данных в целях противодействия коррупции и Принципы «Группы двадцати» по обеспечению добросовестности при проведении государственных закупок и приветствуем продолжающуюся работу над системами декларирования доходов и имущества. Мы продолжим работу по укреплению международного сотрудничества, включая, где это необходимо и с учетом особенностей национальных правовых систем, взаимодействие в рамках административно-правовых и гражданско-правовых процедур, так как такое сотрудничество является важным средством эффективного противодействия взяточничеству, обеспечения возврата активов, а также отказа во въезде и предоставлении убежища коррумпированным должностным лицам и тем, кто их коррумпирует. Мы приветствуем публикацию наших планов реализации Принципов высокого уровня по обеспечению прозрачности бенефициарных владельцев и продолжим наращивать усилия в этом направлении.

17. Мы по‑прежнему глубоко разочарованы продолжительной задержкой с выполнением реформ квот и структуры управления МВФ, принятых в 2010 году. Реформы 2010 года остаются для нас наиболее важным приоритетом в отношении МВФ, и мы настоятельно призываем США как можно скорее ратифицировать эти реформы. Принимая во внимание цели реформ 2010 года, мы призываем МВФ завершить работу по принятию временного решения, которое в достаточной мере приведет доли квот, как можно скорее и насколько это возможно, в соответствие с уровнями, принятыми при 14-м общем пересмотре квот. Итоги 14-го пересмотра квот будут использованы в качестве основы для работы над 15-м пересмотром квот, в том числе для выработки новой формулы расчета квот.

18. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в практике применения в документации по суверенным облигационным займам обновленных оговорок о коллективных действиях (collective action clauses) и оговорок о пропорциональном распределении платежей (pari-passu clauses), что будет способствовать порядку и предсказуемости процессов реструктуризации долга. Мы просим МВФ во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами продолжить изучение рыночных механизмов, которые смогли бы ускорить включение этих оговорок в ранее выпушенные суверенами долговые бумаги. Мы ожидаем результаты предстоящего обзора Механизма МВФ и Всемирного банка для оценки долговой устойчивости стран с низким уровнем доходов. Мы отмечаем существующие инициативы, направленные на совершенствование практик устойчивого финансирования, как было подчеркнуто в Аддис-Абебской Программе действий. Мы также отмечаем инициативу о работе Парижского форума, который вносит вклад в обеспечении инклюзивности диалога между суверенными дебиторами и кредиторами.

Поддержание устойчивости

19. 2015 год является решающим для устойчивого развития, и мы по‑прежнему привержены тому, чтобы наши действия способствовали инклюзивному и устойчивому росту, в том числе в странах с низким уровнем доходов и развивающихся странах. Повестка дня в области устойчивого развития до 2030 года, включая Цели Устойчивого Развития (ЦУР) и Аддис-Абебскую Программу действий, устанавливает всеобъемлющую, универсальную и амбициозную основу для глобальных усилий в области развития. Мы твердо привержены выполнению поставленных целей, чтобы с уверенностью сказать, что никто не остался за рамками наших усилий по искоренению нищеты и созданию инклюзивного и устойчивого будущего для всех. Мы принимаем Рамочную программу взаимодействия «Группы двадцати» и развивающихся стран с низким уровнем доходов с целью укрепления нашего диалога и взаимодействия по вопросам развития. В 2016 году мы намерены разработать план действий для дальнейшего согласования нашей работы с Повесткой дня в области устойчивого развития до 2030 года.

20. В этом году наша работа поддерживает ключевые направления для обеспечения устойчивого развития, такие как: доступ к энергетическим ресурсам, продовольственная безопасность и питание, развитие человеческих ресурсов, качественная инфраструктура, расширение доступа к финансовым услугам и мобилизация внутренних ресурсов. Мы поддерживаем План действий «Группы двадцати» по продовольственной безопасности и устойчивым продовольственным системам, который подчеркивает нашу приверженность к улучшению глобальной продовольственной безопасности и питания, а также обеспечению того, что то, как мы производим, потребляем и продаем продукты питания, является экономически, социально и экологически устойчивым. Мы по‑прежнему сосредоточены на стимулировании ответственного инвестирования в сельское хозяйство и продовольственные системы, повышении прозрачности рынка, увеличении доходов и создании качественных рабочих мест, а также содействии устойчивому росту производительности. Мы будем уделять особое внимание потребностям малых и семейных фермерских хозяйств, женщин и молодежи села.

21. Частный сектор играет важную роль в содействие развитию и искоренению нищеты. Через призыв «Группы двадцати» по инклюзивному бизнесу, мы подчеркиваем необходимость в совместной работе всех заинтересованных сторон в целях расширения возможностей для населения с низким уровнем доходов для принятия участия в рыночных отношения в роли покупателей, поставщиков и потребителей. Наши национальные планы стран «Группы двадцати» в области денежных переводов, разработанные в этом году, включают в себя конкретные действия, подтверждающие нашу приверженность к уменьшению средней глобальной стоимости денежных переводов до уровня пяти процентов и намерение соответствовать ЦУР и Аддис-Абебской повестке действий. Мы содействуем расширению доступа к финансовым услугам, обеспечивая доступ к платежам, сбережениям, кредитам и другим видам финансовых услуг. Мы приветствуем продолжающуюся работу в данной сфере в рамках Глобального партнерства по повышению доступа к финансовым услугам.

22. Мы продолжаем концентрировать внимание на Принципах сотрудничества «Группы двадцати» в области энергетики и приветствуем первую в истории встречу наших министров энергетики. Признавая, что в мире свыше 1,1 млрд. человек не имеют доступа к электричеству и 2,9 млрд. человек традиционно используют биомассу для приготовления пищи, мы одобряем План действий «Группы двадцати» по обеспечению доступа к энергии: добровольное сотрудничество по обеспечению доступа к энергии, первый этап которого направлен на повышение доступа к электроэнергии в странах Африки южнее Сахары, где проблема наиболее актуальна. План нацелен на усиление координации «Группы двадцати» и создание системы долгосрочного добровольного сотрудничества, которая могла бы быть применена и к другим регионам в последствии, признавая, что доступ к энергии является ключевым фактором для ускорения развития. В течение первого этапа мы будем сотрудничать и взаимодействовать со странами Африки и соответствующими региональными и международными организациями по таким направлениям, как выработка энергетических политик и нормативно-правовой базы, разработка и применение технологий, региональная интеграция и взаимодействие, принимая во внимание потребности и особенности стран.

23. Мы признаем, что действия в энергетической сфере, включая улучшение энергетической эффективности, увеличение инвестиций в технологии чистой энергетики и поддержка соответствующих исследований и разработок имеют важное значения для борьбы с изменением климата и его последствиями. Мы одобряем Инструментарий «Группы двадцати» по добровольному распространению возобновляемых источников энергии. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в этом году участвующими странами в продвижении вперед нашего сотрудничества в области энергоэффективности, и соглашаемся продолжать на добровольной основе поддерживать предложения рабочих групп, представленные в 2015 году по эффективности и показателям выбросов транспортных средств, в особенности, тяжелых грузовиков, сетевых устройств, зданий, промышленных процессов и производства электроэнергии, а также финансирование энергоэффективности. Мы будем продолжать продвигать прозрачные, конкурентоспособные и хорошо функционирующие энергетические рынки, включая рынки газа. Мы подчеркиваем важность диверсификации источников энергии и инвестиций, направленных на повышение энергетической безопасности. Мы подтверждаем наши обязательства по рационализации и поэтапному сокращению неэффективных субсидий на ископаемое топливо, которые способствуют расточительному потреблению в среднесрочной перспективе, признавая необходимость поддержки малоимущих.

24. Изменение климата является одним из величайших вызовов современности. Мы признаем, что 2015 г. имеет критически важное значение и требует принятия эффективных и решительных коллективных действий по борьбе с изменением климата и его последствиями. Мы подтверждаем сформулированную в Лимском Призыве к Действию цель, касающуюся ограничения роста температуры не выше 20C. Мы заявляем о нашем намерении принять протокол, иной правовой акт или согласованный итоговый документ, имеющий юридическую силу согласно РКИК ООН, применимый ко всем Сторонам. Наши действия будут поддерживать рост и устойчивое развитие. Мы заявляем, что Парижское Соглашение должно быть справедливым, сбалансированным, амбициозным, прочным и динамичным, и напоминаем о Принципах РКИК ООН, в частности принципе общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, в свете различных национальных обстоятельств.

25. Масштаб текущего кризиса, связанного с беженцами, является глобальной проблемой с серьезными гуманитарными, политическими, социальными и экономическими последствиями. Необходимо принять скоординированные и всеобъемлющие меры реагирования для выхода из кризиса, а также для преодоления его долгосрочных последствий. Мы заявляем о своей приверженности продолжить наращивать поддержку всем усилиям, направленным на защиту и содействие, а также на поиск жизнеспособных решений для беспрецедентного количества беженцев и внутренне перемещенных лиц в различных регионах мира. Мы призываем все страны внести вклад в реагирование на кризис и разделить связанное с этим бремя, в том числе путем расселения беженцев и использования других форм приема переселенцев, предоставления гуманитарной помощи и усилий, направленных на обеспечение доступа беженцев к услугам, образованию и возможностям заработка. Мы подчеркиваем необходимость решить проблему коренных причин перемещения. В этой связи мы отмечаем важность политического урегулирования конфликтов и наращивания сотрудничества в области развития.

26. Мы живем в эру экономики Интернета, которая создает как возможности, так и проблемы для глобального роста. Мы признаем, что угрозы безопасности использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и самих ИКТ рискуют подорвать нашу коллективную способность применять Интернет для стимулирования экономического роста и развития во всем мире. Мы привержены стремлению преодолеть цифровой разрыв. В цифровой сфере, как и в других областях, государства несут особую ответственность за укрепление безопасности, стабильности и экономических взаимосвязей с другими нациями. Следуя этой цели, мы подтверждаем, что ни одна страна не должна осуществлять или поддерживать хищение интеллектуальной собственности с использованием ИКТ, включая секретную торговую информацию или другую конфиденциальную деловую информацию с целью достижения преимуществ для компаний или коммерческих секторов. Все государства при обеспечении безопасного использования ИКТ должны уважать и защищать принципы свободы от незаконного и необоснованного вмешательства в частную жизнь, в том числе при использовании цифровых коммуникаций. Мы также отмечаем ключевую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в разработке норм, и в этом контексте приветствуем Доклад 2015 года Группы правительственных экспертов ООН в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, подтверждаем, что международное право, и в особенности Устав ООН, применимы к поведению государств при использовании ИКТ и придерживаемся точки зрения, что все государства должны соблюдать нормы ответственного поведения при использовании ИКТ в соответствии с проектом резолюции ООН А/с.1/70/L.45. Мы привержены содействию в оказании помощи в обеспечении таких условий, при которых все участники могут пользоваться преимуществами безопасного использования ИКТ.

Заключение

27. Мы твёрдо привержены продолжить наши коллективные действия по повышению нынешних и потенциальных темпов роста наших экономик, поддержке создания рабочих мест, повышению устойчивости, содействию развитию и повышению инклюзивности наших политик. Мы благодарим Турцию за председательство и успешное проведение саммита в текущем году. С нетерпением ожидаем нашей следующей встречи в Ханчжоу в сентябре 2016 года в ходе председательства Китая. Мы также ожидаем встретиться в Германии в 2017 году".



Tags: Саммит G20 Турция
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments